1、梵文是专业人士都不敢说会的东西,何来的翻译器。如果真想学,就得深造。
1、看检测结果,其中一份复制的备份论文,把检测出重复的部分能删了先删了,把不能删的,15字以内改一改,更好是加减字符,不要改顺序,改顺序没太大用,参考文献删掉一部分,不能删的话,先改下,英文文献可以15个字符换一个词。
2、不用引文,除非该文献证实或否定了他人已出版的著作。参考文献在SCI论文中正确引用的 *** :当同时引用多个文献,按时间顺序在文内和文后列出文献。
3、其中报道性摘要,是指明一次文献的主题范围和内容梗概的摘要,篇幅以300字左右为宜。指示性摘要,是指明一次文献的问题,及取得的成果的性质和水平的摘要,使读者对文章有个轮廓性的了解,篇幅以100字左右为宜。
4、在Literature review 1与2中应该对scope进行说明和辨析,即说明我为什么留下这6个问题,去掉其他4个问题。小结:文献综述不是综述文献,而是去找到问题,不是为了综述而述。
1、佛教则主张业报之前,众生平等,下等种姓今生若修善德,来世可生为上等种姓,甚至可生至天界;而上等种姓今生若有恶行,来世则将生于下等种姓,乃至下地狱,并由此说明人间不平等之原因。
2、有的。人的肉体死后,灵魂还存在,并且,要依据生前的善业与恶业,有六个去处,这叫六道轮回。六道分三善道,三恶道。善人投生三善道,去感受快乐幸福。恶人投生三恶道,去领受长久的痛苦与折磨。
3、梵语波罗蜜,此云到彼岸,解义离生灭,著境生灭起,如水有波浪,即名为此岸,离境无生灭,如水常流通,即名为彼岸,有生有死的境界,谓之此岸,超脱生死的境界,谓之彼岸,是涅磐的彼岸。
1、你这段话不存在于梵文里,所以翻译不了的。古印度流传下来的说法是梵文是神明的语言,不可乱写乱改。
2、凡所有相,皆是虚妄,若见诸相非相,即见如来。梵文是:由于梵文无法显示,只好给您截图了。
3、凡有所相,皆是虚妄.若见诸相非相,即见如来.翻译是:以如来所说之身,即法身也。故云非身。然法身亦非有相,即于诸法相上,见其非相,即见如来矣。不是如来法身,舍诸法之外,别有一相状也。
4、“凡所有相皆是虚妄,若见诸相非相,即见如来”出自《金刚般若波罗蜜经》。金刚般若波罗蜜经简介 金刚般若波罗蜜经,(后秦)释鸠摩罗什译,晚唐五代刻本,汉文珍贵古籍,存藏于国家图书馆。
5、“凡所有相,皆是虚妄;若见诸相非相,则见如来。”如来是什么?就是至真、至美、至善,就是最美好的那一块。“凡所有相”——凡是有形体构造的东西,都是虚妄分别,都是不正确的。
6、“凡所有相,皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。”菩提留支《金刚经》“须菩提,于意云何?可以相成就见如来否?”须菩提言:“否也,世尊,不可以相成就见如来,何以故?如来所说相,即非相。