《飞鸟集》英文是Stray bird。《飞鸟集》中很多诗歌原先是用孟加拉文创作的,后由泰戈尔自己翻译成英文,还有一些则直接用英文写就。
泰戈尔英文版诗集篇一 I came out alone on my way to my tryst.我独自去赴幽会。
英诗《 Stray Birds 》摘译《 泰戈尔 - 飞鸟集(12 则) 》拉宾德拉纳特 · 泰戈尔(Rabindranath - Tagore / 1861—1941),印度诗人、文学家、社会活动家、哲学家和印度民族主义者。
泰戈尔英文诗歌朗诵篇一 孩童之道 Babys way F baby only wanted to, he could fly up to heaven this moment. 只要孩子愿意,他此刻便可飞上天去。
1、英文:飞鸟集 1 夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。秋天的黄叶,它们没有什么可唱,只叹息一声,飞落在那里。
2、《飞鸟集》Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.And yellow leaves of autumn which have no songs , flutter and fall there with a sign.夏天的飞鸟,来到我的窗前,歌唱,又飞走了。
3、夏天的飞鸟,飞到我的窗前唱歌,又飞去了。
1、这句话出自印度诗人泰戈尔所著的《飞鸟集》。原文:I love three things in this world,the sun ,the moon and you.在这个世界我只爱三件事, 太阳 ,月亮和你。
2、Let life be beautiful like summer flowers and death like autumn leaves.“生如夏花之绚烂,死如秋叶之静美”出自印度诗人泰戈尔所作《飞鸟集》,意味着一切都平静自然地进行。
3、飞鸟集 之九 泰戈尔 神的巨大的威权是在柔和的℡☎联系:风里,而不在狂风暴雨之中。God’s great power is in the gentle breeze, not in the storm.在梦中,一切事都散漫着,都压着我,但这不过是一个梦呀。
1、只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量; 只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。 ——泰戈尔 《飞鸟集》 世界以痛吻我,要我报之以歌。
2、只有经历过地狱般的磨砺,才能练就创造天堂的力量; 只有流过血的手指,才能弹出世间的绝响。 ——泰戈尔 《飞鸟集》世界以痛吻我,要我报之以歌。 ——泰戈尔 《飞鸟集》我们把世界看错,反说它欺骗了我们。
3、泰戈尔飞鸟集 泰戈尔《飞鸟集》经典语录句子: 使卵石臻于完美的,并非锤的打击,而是水的且歌且舞。 泰戈尔《飞鸟集》全是理智的心,恰如一柄全是锋刃的刀。它叫使用它的人手上流血。
4、Stray birds of summer come to my window to sing and fly away. And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sigh.夏天的飞鸟,来到我的窗前唱歌,又飞去了。