本文摘要:牛!女孩西湖边脚颠手机秀惊人脚法,她是如何炼成的? 女孩在西湖边脚颠手机秀惊人脚法,从小学毕业时就开始练了,其实并不是一位专业足球队员,而是...
女孩在西湖边脚颠手机秀惊人脚法,从小学毕业时就开始练了,其实并不是一位专业足球队员,而是一位专业花毽选手。曾经15次夺得全国冠军,有许多网友在看她一直不停的用脚踢手机时,觉得和踢毽子的脚法一样。
〖One〗曼联新星Greenwood,中文昵称“青木球王”,其名字直译为“绿色木头”,在中国球迷中易于记忆且颇具文艺气息。 当代足球传奇Messi,中文名“梅西”,但容易被误解为“没戏”,引起非足球爱好者的笑话。 意大利前锋Zaza,中文名“扎扎”,容易被误认为是“渣渣”,影响其形象。
〖Two〗田中斗笠王:这位日本国脚田中图里奥(原文为田中マルクス闘莉王),在中后卫位置上表现出色,曾与中国男足多次交锋。他的名字虽然原意为“田中斗笠王”,但实际上他选择的汉字名字更为复杂,“田中マルクス闘莉王”在中文中便被简化为“田中斗笠王”。
〖Three〗很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星Greenwood,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个“青木球王”的外号,青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。
〖Four〗塞内加尔足球运动员Sadio Mane,正统的翻译为萨迪奥马内,但是如果直接音译的话会被译成:傻吊马内。虽然名字听起来不那么灵光,但是实力却不容小觑,参加过一届奥运会和一届世界杯,今年还随队获得欧冠冠军。可见对外国球员来说还真不是人如其名,有时还相差甚远。
〖Five〗田中斗笠王:田中マルクス闘莉王。久负盛名的日本国脚曾多次与中国男 *** 锋。他是主要的中后卫。他生于1981年,现在仍在踢足球,并在J2联赛中为京都不死鸟队效力。他的名字应该是田中图里奥,但他自己选择的汉字是“田中マルクス闘莉王”,咱们中文就翻译成田中斗笠王。